Сегодня я вроде как осталась дома лечиться, но просто так - лежать и пить чай у меня, естественно, времени нет.. поэтому я сидела у компа и писала главу курсовой. Тема у меня в этом году ещё загадочнее, чем в прошлом и название учила я дольше -> "Диатомовый анализ и его применени для восстановления палегеографической обстановки Северной части Тихого океана."
Как оказалось, на русском языке очень мало литературы было в последние 2-3 года и поэтому всё "новенькое и актульное" по теме доступно только на английском. Вот я сегодня сидела и переводила статью. Это была жесть. Слова, в которых я по-русски плохо ориентируюсь, были написаны не по-русски, причём слова такие, каких ни в каком словаре, кроме специализированного биолого-географического не найдёшь. А словаря такого у меня, конечно, нет. Да и вряд ли он вообще существует. В итоге с помощью латыни и сообразительности приходилось догадываться о значении слов, а потом пытаться их связать в текст..
Жесть, я вам скажу, дорогие. Нереальная жесть. Чего только мне стоило это предложение -
"Биогенный кремнезём, из которого состоит панцырь, синтезируется внутриклеточно полимеризацией мономеров кремниевой кислоты."